آرزو شنطیائی

آرزو شنطیائی

آرزو شنطیائی یکی از مترجمان موفق و شناخته‌شده در حوزه ادبیات داستانی معاصر است که به طور ویژه به خاطر ترجمه‌های روان و دقیقش از آثار نویسنده محبوب سوئدی، فردریک بکمن، شهرت دارد. او با انتخاب‌های خود، نقش مهمی در معرفی و محبوبیت ادبیات معاصر اسکاندیناوی در میان خوانندگان ایرانی داشته است.

 

مترجم تخصصی آثار فردریک بکمن

 

بخش بزرگی از شهرت آرزو شنطیائی به عنوان یک مترجم ادبی (Literary Translator) به ترجمه آثار پرفروش و جهانی فردریک بکمن (Fredrik Backman) بازمی‌گردد. او با نثری شیوا و وفادار به لحن طنزآمیز و در عین حال عمیقاً انسانی بکمن، توانسته است ارتباطی قوی بین این نویسنده و مخاطبان فارسی‌زبان برقرار کند. ترجمه رمان‌هایی چون “مردی به نام اوه” (A Man Called Ove)، “مادربزرگ سلام رساند و گفت متأسف است” و مجموعه “شهر خرس” (Beartown) از جمله کارهای درخشان او در همکاری با نشر نون است.

 

صدایی برای ادبیات معاصر اسکاندیناوی

 

فعالیت آرزو شنطیائی فراتر از یک نویسنده، به عنوان پنجره‌ای به سوی ادبیات معاصر اسکاندیناوی (Scandinavian literature) عمل می‌کند. او با ترجمه‌های خود، خواننده ایرانی را با داستان‌هایی آشنا می‌کند که به شکلی منحصر به فرد، تراژدی و کمدی را در هم می‌آمیزند و به کاوش در مفاهیمی چون تنهایی، عشق، و اهمیت روابط انسانی در دنیای مدرن می‌پردازند. کیفیت کار او، وی را به نامی قابل اعتماد برای علاقه‌مندان به این سبک از ادبیات تبدیل کرده است.

مشاهده بیشتر